Home > Services s’adressant à : > Professeurs > Modules pour les professeurs d’Espagnol Spécialisé

Professeurs: Modules pour les professeurs d’Espagnol Spécialisé

Objectifs généraux :

Ces modules permettent au professeur d’espagnol d’approfondir ses besoins spécifiques en communication formelle et fonctionnelle proposés dans les différents domaines professionnels. Les langues spécialisées apparaissent dans le langage courant, elles partagent avec celui-ci la majorité des traits structuraux, en particulier la morphologie et la syntaxe. Néanmoins, les langues de spécialité se distinguent du langage commun par les besoins cités, ceux qui permettent aux étudiants de communiquer efficacement dans les secteurs commercial, scientifique, touristique et des relations internationales, entre autres.

Approche

Ces modules se suivent depuis l’approche la plus générale à la plus spécifique, comme détaillé ci-après :

  • Module Fondamental : y est abordé un panorama général sur les langues de spécialité : les traits qui les distinguent du langage courant dans leurs aspects linguistiques, pragmatiques et fonctionnels.
  • Module Avancé : est proposée une vision des différentes approches, la méthodologie et les orientations pédagogiques de l’enseignement de l’espagnol spécialisé.
  • Module Supérieur Spécialisé : l’enseignement est centré sur les principaux domaines professionnels pour lesquels l’enseignement et l’apprentissage de l’espagnol ont pris une importance particulière ces dernières décennies. Nous faisons ici allusion à l’importance qu’a revêtue la langue espagnole – comme outil d’expression culturelle, commerciale et scientifique – dans les domaines scientifique, commercial, touristique et des relations internationales. Deux sous-modules viennent le composer : le module Affaires et Banque et celui Sectoriel.
  • Les modules Fondamental (1) et Avancé (2) répondent à un approche générale (ils constituent le module Fondamental), alors que le module Supérieur Spécialisé (3) correspond à une approche spécifique (et constitue donc le module supérieur). Pourront y accéder les diplômes, professionnels et étudiants, de premier et de second cycle universitaire.

Liste des modules

  • MODULE FONDAMENTAL : DIDACTIQUE DES LANGUES DE SPÉCIALITÉ
    • Objectifs spécifiques
      • Avoir une approche du panorama actuel – sources, thèmes et ressources didactiques – des langues de spécialité.
      • Décrire les caractéristiques et aspects généraux des langues de spécialité.
      • Connaître les principales sources didactiques permettant de développer des cours d’espagnol à des fins spécifiques.
      • Analyser les composantes de base qu’implique la programmation d’un cours d’espagnol spécialisé.
    • Contenus
      • Langue générale et langues de spécialité
      • Le langage scientifico-technique
      • Aspects linguistiques, pragmatiques et fonctionnels des langues de spécialité
      • Variation dans les langues de spécialité
      • Les documents spécialisés
      • La terminologie des langues de spécialité
    • Destinataires
      • Professeurs d’espagnol langue étrangère et professeurs de langues étrangères.
      • Titulaires d’une licence et étudiants de second cycle de Philologie souhaitant orienter leur cursus vers l’enseignement de l’espagnol à des étrangers.
      • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire en didactique des langues de spécialité.
  • MODULE AVANCÉ : MÉTHODOLOGIE DES LANGUES DE SPÉCIALITÉ
    • Objectifs spécifiques
      • Se familiariser avec les différentes approches existantes pour l’enseignement des langues de spécialité.
      • Proposer des lignes d’orientation méthodologique pour un bon déroulement des activités de communication en contextes professionnels.
      • Permettre aux professionnels de l’enseignement d’EFE d’avoir une approche de l’élaboration de leur propre matériel didactique.
    • Contenus
      • Introduction
      • Approche, méthodologie et orientations didactiques de l’enseignement de l’espagnol spécialisé
      • Approches de l’enseignement de la langue à des fins spécifiques
      • Méthodologie de l’enseignement des langues de spécialité
      • Analyse des besoins
      • Études de cas
      • Projets
      • Simulations et dramatisations
    • Destinataires
      • Professeurs d’espagnol langue étrangère et professeurs de langues étrangères.
      • Titulaires d’une licence et étudiants de second cycle de Philologie souhaitant orienter leur cursus vers l’enseignement de l’espagnol à des étrangers.
      • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire en didactique des langues de spécialité.
  • MODULE SUPÉRIEUR SPECIALISÉ : ESPAGNOL PROFESSIONNEL
    1. SOUS-MODULE AFFAIRES ET BANQUE :
      1. Espagnol de l’économie et des affaires
        • Objectifs
          • Diagnostiquer les besoins en formation d’un professeur d’espagnol des affaires.
          • Développer les compétences et connaissances adaptées pour développer les tâches propres à ce profil d’enseignant.
          • Acquérir les ressources afin de résoudre les problèmes concrets et quotidiens auxquels ce spécialiste se trouve confronté en salle de classe.
          • Fournir des outils pour l’élaboration de son propre matériel didactique.
        • Contenus
          • Objectifs des cours d’espagnol commercial
          • Organisation des cours
          • Contenus :
            • De niveau débutant
            • De niveau intermédiaire
            • De niveau supérieur
          • Méthodologie :
            • Expression orale
            • Compréhension audio
            • Expression écrite
            • Compréhension de lecture
          • Matériel didactique
        • Destinataires
          • Professeurs d’espagnol langue étrangère
          • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire pour se spécialiser en espagnol des affaires.
      2. Espagnol de la banque
        • Objectifs
          • Diagnostiquer les besoins en formation d’un professeur d’espagnol de la banque.
          • Développer les compétences et connaissances adaptées pour développer les tâches propres à ce profil d’enseignant.
          • Acquérir les ressources afin de résoudre les problèmes concrets et quotidiens auxquels ce spécialiste se trouve confronté en salle de classe.
          • Fournir des outils pour l’élaboration de son propre matériel didactique.
        • Contenus
          • Compétences orales
            • Connaissance et pratique des stratégies de communication financière.
            • Connaître et mettre en application en cours d’ELE les compétences impliquées dans les activités de communication, telles que la présentation de projets ou la défense d’arguments propres aux réunions de travail.
            • Analyse des situations de communication en contexte financier : conversation téléphonique, présentation orale en public ou réunions de travail.
          • Compétences à l’écrit
            • Analyse des principaux documents écrits dans le secteur financier : rapports, projets, courriers, etc.
            • Méthodologie pour l’apprentissage des compétences écrites.
          • Compétences culturelles
            • Aspects culturels entourant un échange de communication dans la relation entre les personnes. Cas pratiques de protocole.
            • Développement de la compétence interculturelle dans les domaines personnel, public et professionnel du secteur bancaire. Simulation et cas pratiques.
            • Le choc culturel et les normes dans les cultures en contact. Ressources pour aider à la compréhension de la part de l’élève.
            • Activités culturelles liées à la culture financière en Espagne et Amérique Latine.
          • Vocabulaire
            • Système financier espagnol : développement structurel et organisationnel
            • Globalisation des marchés financiers
            • Intégration à l’échelle internationale du système financier espagnol.
            • Développement international de la banque espagnole.
        • Destinataires
          • Professeurs d’espagnol langue étrangère
          • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire pour se spécialiser en espagnol de la banque.
      3. Espagnol commercial
        • Objectifs
          • Diagnostiquer les besoins en formation d’un professeur d’espagnol commercial.
          • Développer les compétences et connaissances adaptées pour développer les tâches propres à ce profil d’enseignant.
          • Acquérir les ressources afin de résoudre les problèmes concrets et quotidiens auxquels ce spécialiste se trouve confronté en salle de classe.
          • Fournir des outils pour l’élaboration de son propre matériel didactique.
        • Contenus
          • Compétences à l’écrit
            • Analyse et didactique de la correspondance commerciale : lettres de commande, bordereau de réception, de réclamation.
            • Analyse et didactique des documents commerciaux : facture, chèque, lettre de change, études de marché, rédaction de notes de synthèse.
          • Compétences orales
            • Analyse et didactique des relations par téléphone en gestion commerciale.
            • Analyse et didactique des présentations orales sur des thèmes commerciaux d’actualité.
            • Analyse et didactique des débats autour de thèmes commerciaux : Apprendre à défendre ses idées et à argumenter.
          • Compétences culturelles
            • Développement de la compétence culturelle et pragmatique que l’élève d’ELE doit acquérir dans le cas de l’espagnol commercial.
            • Analyse et méthodologie des valeurs culturelles présentes dans les relations commerciales en Espagne et Amérique Latine. le temps et sa gestion, les rapports humains, tradition et change, compétence et coopération.
          • Vocabulaire
            • Recherche de marchés
            • Fonctions du Marketing
            • Marché espagnol et sud-américain
            • Contrôle qualité
            • Import-export en Espagne et Amérique Latine
        • Destinataires
          • Professeurs d’espagnol langue étrangère
          • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire pour se spécialiser en espagnol commercial.
    2. SOUS-MODULE SECTORIEL
      1. Espagnol de la santé
        • Objectifs
          • Diagnostiquer les besoins en formation d’un professeur d’espagnol de la santé.
          • Développer les compétences et connaissances adaptées pour développer les tâches propres à ce profil d’enseignant.
          • Acquérir les ressources afin de résoudre les problèmes concrets et quotidiens auxquels ce spécialiste se trouve confronté en salle de classe.
          • Fournir des outils pour l’élaboration de son propre matériel didactique.
        • Contenus
          • Introduction
          • Le langage scientifique et ses applications didactiques
          • Caractéristiques des langages scientifiques
          • La formation des vocabulaires scientifiques
          • Les discours scientifiques Caractéristiques les plus importantes.
          • Didactique du langage scientifico-technique
          • La traduction des matériaux scientifiques dans un cadre professionnel
          • Matériel didactique
        • Destinataires
          • Professeurs d’espagnol langue étrangère et professeurs de langues étrangères.
          • Titulaires d’une licence et étudiants de second cycle de Philologie souhaitant orienter leur cursus vers l’enseignement de l’espagnol à des étrangers.
          • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire en espagnol de la santé.
      2. Espagnol du tourisme
        • Objectifs
          • Diagnostiquer les besoins en formation d’un professeur d’espagnol du tourisme.
          • Décrire les caractéristiques et aspects généraux de la langue du tourisme.
          • Présenter les situations de communication orale et écrite liées aux services touristiques.
          • Développer les compétences et connaissances adaptées pour développer les tâches propres à ce profil d’enseignant.
          • Acquérir les ressources afin de résoudre les problèmes concrets et quotidiens auxquels ce spécialiste se trouve confronté en salle de classe.
          • Fournir des outils pour l’élaboration de son propre matériel didactique.
        • Contenus
          • Introduction
          • Analyse des besoins
          • Le point de vue des experts dans l’enseignement-apprentissage de l’ELE
          • Méthodologie
          • Espagnol des vacances
          • Traduction et interprétation dans le domaine touristique
          • Matériel didactique
        • Destinataires
          • Professeurs d’espagnol langue étrangère et professeurs de langues étrangères.
          • Titulaires d’une licence et étudiants de second cycle de Philologie souhaitant orienter leur cursus vers l’enseignement de l’espagnol à des étrangers.
          • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire en espagnol du tourisme.
      3. Espagnol des Relations Internationales
        • Objectifs
          • Diagnostiquer les besoins en formation d’un professeur d’espagnol des Relations Internationales.
          • Développer les compétences et connaissances adaptées pour développer les tâches propres à ce profil d’enseignant.
          • Acquérir les ressources afin de résoudre les problèmes concrets et quotidiens auxquels ce spécialiste se trouve confronté en salle de classe.
          • Fournir des outils pour l’élaboration de son propre matériel didactique.
        • Contenus
          • Introduction
          • Analyse des besoins
          • Traduction et interprétation dans le domaine des Relations Internationales.
          • Analyse et didactique des documents internationaux d’économie, droit, institutions et organismes internationaux.
          • Formulation de projets en développement, aide humanitaire et coopération internationale
          • Identification et gestion des problèmes à caractère institutionnel, organisationnel et stratégique dans les Relations Internationales.
          • Méthodologie
          • Matériel didactique
        • Destinataires
          • Professeurs d’espagnol langue étrangère et professeurs de langues étrangères.
          • Titulaires d’une licence et étudiants de second cycle de Philologie souhaitant orienter leur cursus vers l’enseignement de l’espagnol à des étrangers.
          • Titulaires d’une licence de Philologie, Traduction et Interprétation, Sciences Humaines ou Sciences Sociales souhaitant acquérir la formation nécessaire en espagnol des Relations Internationales.