Este sitio web utiliza cookies para mejorar la experiencia del usuario, de acuerdo a sus hábitos de navegación. Si continúa navegando entendemos que acepta su uso. Puede consultar más información en la Política de Cookies.

Destacados

Expresiones populares en español que debes aprender

Publicada: 17 de septiembre de 2019

En el artículo que redactamos hoy hemos creído importante compartir algunas de las expresiones populares más utilizadas de nuestro idioma. Si estáis aprendiendo español os animamos a conocerlas, comprender su significado y practicarlas para enriquecer vuestro vocabulario. De esta forma ampliaréis también el conocimiento de nuestra cultura y costumbres.

Sin entrar a profundizar en la etimología de cada una de ellas, pues en tal caso este artículo sería muy extenso, sí es importante recalcar que muchas de ellas proceden de antiguas costumbres y eventos de nuestra historia.

Habitualmente en las universidades, escuelas y/o  cursos de idiomas se aprende el español más formal. Sin embargo, el contexto informal también forma parte de la cultura y costumbres de un país. La mejor forma y más habitual de conocer y aplicar estas expresiones es interactuando con personas nativas, pues precisamente así, de forma oral, es como se transmiten y perduran estas expresiones como estas a través del tiempo:

  • Expresiones con animales:

- Tener vista de lince: tener muy buena vista.
- Ser un gallina: ser un cobarde.
- Estar en la edad del pavo: estar en la adolescencia.
- Ser la oveja negra de la familia: ser el descarriado, el que tiene peor suerte y/o poco éxito.
- Estar como una cabra: ser un alocado o estar loco.
- No ver tres en un burro: tener una vista pésima.
- Dar gato por liebre: engañar o timar deliberadamente.
- Ser un rata: ser muy tacaño.
- Verle las orejas al lobo: ser consciente de un peligro.
- Tener memoria de pez: tener muy mala memoria.
- Buscar tres pies al gato: hacer algo más complicado de lo que es.
- No tener un pavo: no tener dinero.

  • Expresiones con comida y bebida:

- No importar un pepino/un rábano/un pimiento: ser irrelevante.
- Ser pan comido: algo que es muy fácil.
- Estar de mala leche: estar malhumorado, enfadado.
- Dar calabazas a alguien: rechazar a alguien.
- Temblar como un flan: ponerse muy nervioso.
- Ponerse como un tomate: ruborizarse, ponerse colorado de vergüenza.
- Ser un bombón: ser muy atractivo.
- Darle la vuelta a la tortilla: darle la vuelta a una situación concreta.
- Ser del año de la pera: ser muy antiguo o muy mayor.

  • Expresiones con partes del cuerpo:

- Lavarse las manos: eludir una responsabilidad.
- Hacer algo al pie de la letra: hacer algo exactamente según las instrucciones.
- No tener ni pies ni cabeza: no tener ningún sentido.
- Meter la pata: cometer un error.
- No pegar ojo: pasar la noche sin dormir.
- No tener pelos en la lengua: ser honesto, sincero.
- Estar hasta las narices: estar harto.
- Dormir a pierna suelta: dormir profundamente.
- Andar con pies de plomo: ser cauteloso.

  • Expresiones con colores:

- No haber color: que no se puede comparar.
- Tener la negra: tener mala suerte.
- Dar en el blanco: acertar.
- Verlo todo de color de rosa: ser demasiado optimista.
- Buscar el príncipe azul: buscar al hombre ideal.
- Ponerse morado: comer demasiado.
- Estar sin blanca: no tener dinero.
- Poner verde a alguien: criticar a alguien.
- Tener sangre azul: ser de la realeza.
- Encontrar tu media naranja: conocer a la pareja ideal.
- A buenas horas mangas verdes: cuando la solución a un problema llega tarde porque ya se ha resuelto.

  • Otras expresiones:

- Estar en Babia: no estar atento o estar despistado.
- Armarse la Marimorena: haber una trifulca o altercado.
- Verse el plumero: descubrir las intenciones ocultas de alguien.
- No dar un palo al agua: ser muy vago.
- Ponerse las botas: comer mucho disfrutando de ello.
- A la ocasión la pintan calva: las oportunidades pasan rápidamente.
- Irse por los cerros de Úbeda: dispersarse mientras se habla de algo, apartarse del asunto principal.
- Quien fue a Sevilla perdió su silla: cuando alguien pierde algún privilegio por haberlo abandonado durante un breve periodo de tiempo.
- Sonar a chino: algo incomprensible.
- Hacerse el sueco: hacerse el tonto, pretender que alguien no se entera de algo a propósito.

Recabar información relativa al origen etimológico de estas frases sería una actividad muy interesante para impartir en un aula de ELE, conociendo el contexto y el origen facilitarán la tarea de aprendizaje. Desde el Centro Universitario CIESE-Comillas esperamos las pongáis en práctica porque os serán de gran utilidad en el manejo de nuestro idioma.

« Volver a actualidad